Donovan ”Happiness Runs”  和訳カバー

和訳ソング

ときどき、英語の曲を日本語詞にして歌ってみることがあります。

英語の曲を聴いてそのまま理解できない僕が好きな曲を理解しようとすると、英語の歌詞を見て「こういう意味かな」と考えてみたり、和訳を見て、「こういう意味だったのか~」と思ったりします。でも、曲自体の世界観がストン、と心に落ちるには何か足りない感じがしてしまうのです。

そんな時に、単に歌詞の「和訳」ではなく、メロディに合うように日本語の「歌詞」として書いてみる、そして歌ってみる、というのを試すことがあります。当然ながら英語と日本語は驚くほど文章の構造も音数も違うため、うまく行かないことも多いです。また、そもそも僕の能力では元の意味がいまいちわからない、歌詞の背景の教養が無くてお手上げ、と言うこともあります。(全く違う歌詞にしてしまってメロディを楽しむのもありかもしれませんが。)結構苦労することも多いのですが、なんとか形になったときは喜びも大きいです。

うまくいったとしても、翻訳したものは本質的に別物であることは変わりありませんが、一つの試みとして楽しんでもらえたらうれしいです。

今回は、イギリスのフォーク・ロック歌手のDonovanが1969年に発表したアルバム『Barabajagal』に収録されているHappinessRunsという曲を和訳して歌ってみました。僕がこの曲を最初に知ったのはMaryHopkinという同じくイギリスの女性歌手のバージョンでしたが、どちらも素敵な楽曲になっています。

雨の星のチャンネルにアップしたのでよかったら聞いてみてください。↓(このブログではペンネームにしていたのに結局本名を出してしまうという…)

Donovanは1968年にビートルズのメンバーたちとインドに渡り、瞑想の大家であるマハリシ・マヘーシュ・ヨーギーの元で瞑想を学びながらクリエイティブな日々を過ごしていたと↓のリンクにありました(よく見たら、このリンクはそのマハリシの瞑想を広める団体のもののようです…)。きっとその時期に作った曲なんだろうな、と思わせるようなヨガっぽい曲になっています。

瞑想,ドノヴァン | 【瞑想教室・講座】マハリシ京都 | 全世界で1000万人が習得した超越瞑想法TM (maharishi-kyoto.jp)

曲の内容は、砂に落ちていた小石と主人公の人(たぶんDonovan)との対話になっている感じです。”小さな人よ”、以降の部分は砂浜に落ちていた小石が語っている内容なのかな、と思って鍵括弧に入れました。小さな存在だと思っていた手の平に乗せた小石が、実は悠久の時を過ごしてきた大先輩だった!と気づくような視点の転換が面白いと思いました。

和訳の次に元の英語の歌詞を載せています。歌詞の下にYouTubeで聴けるDonovanのオリジナルとMaryHopkinのバージョンも載せてあります。

詞曲:Donovan 和訳:センダタクシ(詩一郎)
 
手の平に乗せた  
砂浜の小石よ 
いつからここにいるの?  

「小さな人よ  
お前の存在など  
そよ風のようだ  

太陽はあまねく 
光を届ける さあ 
行くがいい  
道は開けるだろう 

しあわせが走るよ クルクルと  
想いはただよう 小舟のよう   
誰もがすべてにつながっているよ  
手放せば すべて 君のもの                                                    

Happiness runs, happiness runs. 
Happiness runs, happiness runs.  
Happiness runs, happiness runs.  
Happiness runs, happiness runs. 

なーんで? えーっとね  X 4回 

しあわせが走るよ クルクルと  
想いはただよう 小舟のよう   
誰もがすべてにつながっているよ  
手放せば すべて 君のもの」

Little pebble upon the sand
Now you’re lying here in my hand,
How many years have you been here?

Little human upon the sand
From where I’m lying here in your hand,
You to me are but a passing breeze.

The sun will always shine where you stand
Depending in which land
You may find yourself.
Now you have my blessing, go your way.

Happiness runs in a circular motion
Thought is like a little boat upon the sea.
Everybody is a part of everything anyway,
You can have everything if you let yourself be.

Happiness runs, happiness runs.
Happiness runs, happiness runs.
Happiness runs, happiness runs.
Happiness runs, happiness runs.

Why? Because.
Why? Because.
Why? Because.
Why? Because.

Happiness runs in a circular motion
Thought is like a little boat upon the sea.
Everybody is a part of everything anyway,
You can have everything if you let yourself be.

【輸入盤CD】DONOVAN / BARABAJAGAL (ドノヴァン)
楽天市場

Barabajagal Amazon

コメント

タイトルとURLをコピーしました